Доверенности
Народ, нужен совет людей, кто не так давно пользовался доверенностями, составленными заграницей.
Но вначале - лирическое вступление.
Последнее время мне приходится переводить на русский язык довольно много доверенностей. В основном это доверенности на продажу/приватизацию квартир и на получение документов.
Доверенности я получаю на нидерландском языке. Они двух типов.
1. Встречается чаще всего. Заумный текст на нидерландском, составленный нотариусом с учетом бельгийского законодательства (настолько заумно, что, когда я попросила знакомого бельгийца "перевести" на общедоступный нидерландский, он ответил - то, что пишут нотариусы, не понимает никто, кроме них самих!). Перевод получается очень "тяжелым". Приходится перечислять бельгийские законы/акты, которые в России никому не нужны (как мне кажется). И стоимость подобной доверенности вырастает, соответственно.
2. Довольно вольный текст на нидерландском с подтверждением подписи поручителя.
Внимание, вопрос!
Что требуется от доверенности, составленной заграницей? Может ли это быть сразу русский текст, и только подпись доверителя заверяется у нотариуса?
Кто с чем сталкивался на практике?
Для меня это очень важно, так как мой работодатель в этом случае - ассоциация бельгийских нотариусов - сам заинтересован в правильном составлении подобных документов, учитывая особенности стран СНГ.
Жду конструктивных высказываний!
Заранее спасибо
Комментарии (11)