Ошибки в переводе документов для закл. брака в России
Мы чуть было не протели как фанера над Брюсселем. Попался неопытный переводчик и перевел имя и фамилию от фонаря, а следует [b]обязательно [/b] [b]переводить имя и фамилию так, как указано в российской визе.[/b] В противном случае, документы не примут в ЗАГСе. Хорошо, что мы это заметили. К тому же, переводчик свидетельство о расторжении брака перевел как акт о заключении брака :lol: :lol: и перепутал года. Так что уважаемые невесты надо проверять обсолютно все по 10 раз.
Комментарии (2)