Вопросы про нидерландский язык. Tем, кто реально хорошо знает нидерландский. …

Вопросы про нидерландский язык.

Tем, кто реально хорошо знает нидерландский.
Друзья, помогите пожалуйста перевести на красивый литературный язык с долей сарказма эту фразу -
- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы.

)))ооочень надо, заранее спасибо !

Комментарии (60)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

11/12/2016, 16:04

кто нибудь по нидеру понимает? что это значит:

hallo
normaal zou hij er morgen omkomen denk wel dat hij ze gaat meedoen want tis een persoon die werkt aan pelet kachels mvg Dirk Dirk Delaere

вчерась сделалась членом , то есть просто платить сказали, работают они сами, фирмы Amnesty International, а сегодня уже письмецo. я ж ничего еще пока не сделала ни плохого ни хорошего, а уже угрозы, ну ибельгийцычертовыдети.

11/12/2016, 16:11

Ответ на от феникс_ац

кто нибудь по нидеру понимает? что это значит:

Бамбарбия. Киргуду.(с)

04/04/2013, 18:20

а зачем сарказм?

04/04/2013, 18:37

Ответ на от mari makeeva

с долей сарказма эту фразу -
- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы .

Так женщина, тему образовавшая, просит сарказма! Эсмеральда её зовут.

04/04/2013, 18:13

"- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы."

-не умеете вы, бабоньки, говорить по-нидерландски! в нормальных бельгийских семьях разговаривают так:
"schatteke, mimimi, wil je, aub, mimimi iets voor mij doen? kusje-kusje. mimimi"

04/04/2013, 18:17

Ответ на от mari makeeva

Какая прэлесць!
А сарказм где?

04/04/2013, 16:30

Может... Но сарказм...!
Мне всё таки кажется, без пантомимы и прочими усиливающими действие, соответствующими восприятию, не обойтись. Ну нет в нидерландском... хоть зачитайся Костером!
"Легенда об Уленшпигеле". Кстати о Костере. Он тоже не чуждался.

04/04/2013, 16:15

А может?
Natuurlijk moet je blij zijn! Waarom in godsnaam je dit probleem nodig?

04/04/2013, 15:13

toch ben je niet blij was!
-два глагола в одном предложении...

04/04/2013, 15:19

Ответ на от mari makeeva

А разве нельзя? Или вы о ben, was?

04/04/2013, 13:54

toch ben je niet blij was! je hebt deze problemen niet nodig.

04/04/2013, 14:09

Ответ на от Lisliska

Вот, почему я говорила"тенденция"! В данном случае отсутствие таковой. Пытаемся, не боимся выглядеть не знающими языка... (это не оценка, я не знаток)
Но сарказма нет!

04/04/2013, 14:18

Ответ на от veranica

Я не сильный знаток недерландского. Просто вариант. :))))

02/04/2013, 21:38

Ещё в теме чётко прослеживается... Казаться, а не быть.
Ну не все, конечно. Тенденция, как говорится.

02/04/2013, 19:06

Друзья, помогите пожалуйста перевести на красивый литературный язык с долей сарказма эту фразу -
- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы.

Мне кажется, сарказм может получиться, если не пытаться перевести дословно "ещё бы". На этом "ещё бы" держится весь сарказм первой фразы. Думаю, нужно найти аналог именно этому.
Синонимы: а как же, а то как же, а то нет, да, дык, еще бы нет, конечно, легко, не вопрос, нет вопросов, спрашиваешь, таки да, что за вопрос

1.Употребляется как утвердительный ответ на вопрос; конечно, безусловно, само собой разумеется.
2.Употребляется при подчеркивании невозможности, недопустимости поступить иначе; было бы странно, нелепо, неразумно, если бы.

"Нафиг", т.е. плевать тебе на мои проблемы. Склоняюсь, всё таки, к моему переводу: "ка-ка дун оп мейн проблемен" как нельзя точно выражает отношение мужа к их проблемам. Можно сопроводить пантомимой. А при желании даже озвучить. Вот вам сарказм (ирония и сатира). Творческий подход... Главное, донести мысль! В данном случае, даже, больше оттенок мысли.

02/04/2013, 13:20

Nu ben je toch blij! Die problemen zijn van geen nut.

02/04/2013, 13:09

Eщё как! ))) можно пару слов русским матом добавить, только реакция будет одинаковая, примерно как у барана с воротами.

02/04/2013, 12:37

Ну так на русском в конец предложения. Будет очень даже звучать ))

02/04/2013, 12:02

нафикк - жалко не переводится)))

02/04/2013, 11:36

Блин,крутила-вертела,только это в голову лезет ))

Ja ja waarom zou jij niet blij zijn?!? Natuurlijk ben je dat. Jij hoeft niet met dit soort problemen oplossen,НАФИКК ))

01/04/2013, 18:19

я уже без 100 грамм не разберу... :)

я уже приИняла
щаaaaс, пофтогяю - без дойи сахказма, хотя некотогые таки нахывались

01/04/2013, 17:59

а дальше уже надо знать грамматику :) - кто бы сомневался))) без доли сарказма
Извините, что не наскандалила, хотя некоторые))) нaрывались.

01/04/2013, 18:04

Ответ на от Эсмеральда

кто бы сомневался))) без доли сарказма

это вы с сарказмом или без? я уже без 100 грамм не разберу... :)

01/04/2013, 15:36

irene ага, вот так да ? ))) ещё подскажите варианты других /выше / выражений, если возможно.

Мне интересны по нидерландски такие речевые обороты как, например - ещё бы ты был не ... , всего лишь / вместо простого - alleen / , само-собой разумеется, не смотря ни на что....вместо - in ieder geval .... - хочется раскрасить мову)))

01/04/2013, 15:48

Ответ на от Эсмеральда

Эсмеральда, для каждого конкретного примера подходит то или иное выражение в переводе. Еще раз повторюсь, без контекста нету смысла искать перевод вырванным фразам. Вот, например, ни смотря ни на что может переводиться, как ongeacht wat, wat er ook gebeurt, in aanmerking nemend, hoewel (=ondanks, ook al)... а дальше уже надо знать грамматику :)