26/05/2004, 21:50

976

Деревня Толмачевка

Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?

Комментарии (976)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

29/05/2004, 21:00

Лана. Обожаю. Ты в некотором роде лингвистический кабанович :lol:

29/05/2004, 20:59

[quote="sova"]Ребята... я ведь всё слышу... :lol: :lol:[/quote]
а кто б сумлевался? это ж секрет политшинели :lol:

29/05/2004, 20:53

Ребята... я ведь всё слышу... :lol: :lol:

29/05/2004, 20:18

[quote="asket"][quote="Лана"]Ну-ну.....Я думаю, что модератор даже не понял, почему Сова деревню Толмачевкой назвала...... :lol:[/quote]

Да уж... Прилетит Сова и устроит сон в летнюю ночь.. С битьем ложками по столу... Всем. :)[/quote]
Дык.....я без ложек....просто исправила взад :roll:

29/05/2004, 20:14

[quote="Лана"]Ну-ну.....Я думаю, что модератор даже не понял, почему Сова деревню Толмачевкой назвала...... :lol:[/quote]

Да уж... Прилетит Сова и устроит сон в летнюю ночь.. С битьем ложками по столу... Всем. :)

29/05/2004, 20:08

Ну-ну.....Я думаю, что модератор даже не понял, почему Сова деревню Толмачевкой назвала...... :lol:

29/05/2004, 19:55

С другой стороны, модератора тоже можно понять. Кстати, все работы по инвективной лексике у нас в универе были закрытыми. :(

29/05/2004, 19:52

Нельзя ли уточнить, КАКИМ модератором это стерто?

Хотя я догадываюсь - тем, который нидерландского не знает.....иначе бы ВСЕ стер :roll:

Противно......Нет ничего хуже кухарки, даже научившейся читать......

29/05/2004, 19:40

Бодуэн де Куртенэ сказал критикам: «Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать живой язык. Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету».

Ахматова сказала проще: " Филолог имеет право использовать ВСЕ слова родного языка."

29/05/2004, 19:34

[neuker - словарь дает однозначный перевод - [color=red]стерто модератором[/color]. В сочетании с кроликами могут быть варианты - [color=red]стерто модератором [/color](что даже графически выглядит не очень красиво),

Вот, о чем я говорил.. Наступили модераторы на горло филологической песне :( :) :D

29/05/2004, 15:58

[quote="asket"][quote="sova"]Клевета! Модераторы тоже люди. Некоторые и языки знают...[/quote]

Кто бы сомневался... Но в правилах что-то писалось о недопустимости использования ненормативной лексики.[/quote]
ненормативная лексика......понятие очень растянулось последнее время :wink:
То, что приведено на нидерландском языке, взято из книги - то есть пропущено цензурой :wink:
Поэтому надо найти такие русские соответствия, которые......в общем, тоже можно было бы напечатать в книге :lol:
neuker - словарь дает однозначный перевод - ёбарь. В сочетании с кроликами могут быть варианты - кроликоёб (что даже графически выглядит не очень красиво), трахальщик кроликов....Еще варианты?
а вот с matrak может получиться интересно......Это местное название "демократизатора", с одной стороны, а с другой стороны, в одном из бельгийских форумов нашла следующее описание: De matrak is het fallussymbool van de politie waarmee ze je op je kop kloppen als je tegen ze aanzeikt...knuppel is rond 1870 ontwikkeld door rubber over een houten stok heet te glijden pas in 1890 kwam het bij de nederlandse en belgische politie aan de gordel te hangen.
:wink:

29/05/2004, 12:28

Ерофеев и Пушкин - это наше всë :lol:

29/05/2004, 12:20

[quote="sova"]Клевета! Модераторы тоже люди. Некоторые и языки знают...[/quote]

Кто бы сомневался... Но в правилах что-то писалось о недопустимости использования ненормативной лексики.

29/05/2004, 12:15

Клевета! Модераторы тоже люди. Некоторые и языки знают...

29/05/2004, 12:11

[quote="sova"][quote="asket"][quote="sova"]Так вот Вам и карты в руки, батенька, Вы у нас дипломированный :lol: :wink:[/quote]

Ненормативная лексика - отдельная, но очень веселая песня.... И петь ее нужно только вместе.[/quote]

Запевайте, народ подтянется :wink:[/quote]

Боюсь, модераторы наступят этой песне на горло... :oops:

29/05/2004, 12:09

[quote="asket"][quote="sova"]Так вот Вам и карты в руки, батенька, Вы у нас дипломированный :lol: :wink:[/quote]

Ненормативная лексика - отдельная, но очень веселая песня.... И петь ее нужно только вместе.[/quote]

Запевайте, народ подтянется :wink:

29/05/2004, 12:07

[quote="sova"]Так вот Вам и карты в руки, батенька, Вы у нас дипломированный :lol: :wink:[/quote]

Ненормативная лексика - отдельная, но очень веселая песня.... И петь ее нужно только вместе.

29/05/2004, 11:59

Так вот Вам и карты в руки, батенька, Вы у нас дипломированный :lol: :wink:

29/05/2004, 11:51

[quote="Andreika"][quote="Лана"][quote="Andreika"][quote="Лана"]hersenloze konijnenneukers[/quote]

Может безмозглые кроло.бы, или безмозглые кролифилы??[/quote]
Андрейка, дамочка эта ну ооочень серьезной оказалась! там ТАКИЕ выражения дальше идут, что.....я краснею и умолкаю :roll: - у меня словарный запас кончился.....
(ее в камеру посадили протрезвоваться....и вот что она выдает...):
De prikkelende geur van de sigarettenrook deed Linda ontwaken uit haar lethargie. Ze sprong op als een kat waarvan de staart in de fik staat.
"Geperverteerde mayonaisedraaier," schreeuwde ze. "Vuile matrakkenneuker, citroenmuil, aambeienklosser, lookworstenvreter, spaghettilul, kanarieverkrachter, tettenmakak, pisboom....."
Мда-с......жизнь такая интересная штука......[/quote]

Т.е., не переводить??[/quote]

Ну уж, нет!! С этого места поподробнее!!! :lol:

29/05/2004, 11:37

То есть как это так не переводить?!

29/05/2004, 11:31

[quote="Лана"][quote="Andreika"][quote="Лана"]hersenloze konijnenneukers[/quote]

Может безмозглые кроло.бы, или безмозглые кролифилы??[/quote]
Андрейка, дамочка эта ну ооочень серьезной оказалась! там ТАКИЕ выражения дальше идут, что.....я краснею и умолкаю :roll: - у меня словарный запас кончился.....
(ее в камеру посадили протрезвоваться....и вот что она выдает...):
De prikkelende geur van de sigarettenrook deed Linda ontwaken uit haar lethargie. Ze sprong op als een kat waarvan de staart in de fik staat.
"Geperverteerde mayonaisedraaier," schreeuwde ze. "Vuile matrakkenneuker, citroenmuil, aambeienklosser, lookworstenvreter, spaghettilul, kanarieverkrachter, tettenmakak, pisboom....."
Мда-с......жизнь такая интересная штука......[/quote]

Т.е., не переводить??

28/05/2004, 20:39

"В эту минуту Снусмумрик был в основном настроен поесть"... 8O

28/05/2004, 20:37

[quote="sova"]Cheer up, the worst is yet to come :lol:

Перевод: приободрись, сейчас колбасу принесут! :lol:[/quote]
я промолчу, хорошо???? А то о нас в который раз неправильно подумают :wink: :lol:

28/05/2004, 20:34

Cheer up, the worst is yet to come...

Перевод: приободрись, сейчас колбасу принесут! :lol:

28/05/2004, 20:20

[quote="sova"]Ушла есть :lol:[/quote]
Как пищеварение? :lol: :lol: :lol: